Quand un vers devient éternel

Peu de poètes ont marqué la mémoire arabe et universelle autant que l'écrivain contemporain palestinien Mahmoud Darwish. Sa poésie est devenue un refuge, une arme et une prière. Parmi ses écrits, le poème « Sur cette terre, il y a ce qui mérite la vie » reste l’un de ses plus célèbres, un chant d’amour à la Palestine et de résistance.
Écrit dans le feu de l’exil et de l’occupation, ce texte transforme la douleur en beauté, la perte en attachement, et fait de la poésie un espace de survie.

Qui était Mahmoud Darwish ?

Né en 1941 dans le village d’al-Birwa, détruit après la Nakba de 1948, Darwish connaît dès l’enfance l’expérience de l’effacement et de l’exil. Ses poèmes, d’abord publiés en Palestine occupée, puis diffusés dans tout le monde arabe, lui valent rapidement une notoriété immense.
Il devient la voix poétique de la Palestine, mais aussi une figure universelle, traduite dans plus de 30 langues. Son œuvre conjugue l’intime et le politique, l’élégie et la révolte, et fait de lui le plus grand poète arabe contemporain, comparable à Pablo Neruda ou Federico García Lorca dans leur rôle de conscience collective.
Ses lectures publiques rassemblaient des milliers de personnes, comme de véritables concerts. Il n’était pas seulement un écrivain, mais une icône culturelle, un porte-voix de la mémoire et de la dignité arabe.

Le poème en entier

En arabe

علَى هَذِهِ الأَرْض مَا يَسْتَحِقُّ الحَياةْ: تَرَدُّدُ إبريلَ, رَائِحَةُ الخُبْزِ فِي
الفجْرِ، آراءُ امْرأَةٍ فِي الرِّجالِ، كِتَابَاتُ أَسْخِيْلِيوس، أوَّلُ الحُبِّ، عشبٌ
عَلَى حجرٍ، أُمَّهاتٌ تَقِفْنَ عَلَى خَيْطِ نايٍ, وخوفُ الغُزَاةِ مِنَ الذِّكْرياتْ.

عَلَى هَذِهِ الأرْض ما يَسْتَحِقُّ الحَيَاةْ: نِهَايَةُ أَيلُولَ، سَيِّدَةٌ تترُكُ
الأَرْبَعِينَ بِكَامِلِ مشْمِشِهَا, ساعَةُ الشَّمْسِ فِي السَّجْنِ، غَيْمٌ يُقَلِّدُ سِرْباً مِنَ
الكَائِنَاتِ، هُتَافَاتُ شَعْبٍ لِمَنْ يَصْعَدُونَ إلى حَتْفِهِمْ بَاسِمينَ, وَخَوْفُ
الطُّغَاةِ مِنَ الأُغْنِيَاتْ.

عَلَى هَذِهِ الأرْضِ مَا يَسْتَحِقُّ الحَيَاةْ: عَلَى هَذِهِ الأرضِ سَيَّدَةُ
الأُرْضِ، أُمُّ البِدَايَاتِ أُمَّ النِّهَايَاتِ. كَانَتْ تُسَمَّى فِلِسْطِين. صَارَتْ تُسَمَّى
فلسْطِين. سَيِّدَتي: أَستحِقُّ، لأنَّكِ سيِّدَتِي، أَسْتَحِقُّ الحَيَاةْ.

En français

Sur cette terre, il y a ce qui mérite vie : l’hésitation d’avril, l’odeur du pain à l’aube, les opinions d’une femme sur les hommes, les écrits d’Eschyle, le commencement de l’amour, l’herbe sur une pierre, des mères debout sur un filet de flûte et la peur qu’inspire le souvenir aux conquérants.

Sur cette terre, il y a ce qui mérite vie : la fin de septembre, une femme qui sort de la quarantaine, mûre de tous ses abricots, l’heure de soleil en prison, des nuages qui imitent une volée de créatures, les acclamations d’un peuple pour ceux qui montent, souriants, vers leur mort et la peur qu’inspirent les chansons aux tyrans.

Sur cette terre, il y a ce qui mérite vie : sur cette terre, se tient la maîtresse de la terre, mère des préludes et des épilogues. On l’appelait Palestine. On l’appelle désormais Palestine. Ma Dame, je mérite la vie, car tu es ma Dame.

Un poème qui dépasse les frontières

Ce poème n’est pas seulement une célébration de la Palestine. Il est une affirmation universelle de la dignité humaine.
Quand Darwish écrit « Sur cette terre, il y a ce qui mérite la vie », il nomme implicitement la beauté, l’amour, la mémoire, et surtout la patrie perdue mais toujours vivante. En inscrivant la Palestine dans la poésie, il la rend indestructible.

Le succès mondial du poème vient de sa double dimension :

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nam lorem nisl, tempor id finibus non, efficitur et massa. Curabitur pulvinar tincidunt lorem auctor tempor. Proin id ipsum erat. Nunc finibus sodales nisi, at mattis justo vestibulum in. Morbi et sem vitae purus aliquet sodales id sed odio. Nulla convallis sit amet ligula vitae facilisis. Sed feugiat, dui eu commodo egestas, mauris turpis ultrices leo, ac condimentum tortor enim vel est. Aenean cursus eros arcu. Proin eu mi at lacus faucibus faucibus. Phasellus venenatis fringilla nibh, id tristique elit venenatis at.

Nulla pretium lacus ac nisl dignissim venenatis. Sed sit amet vulputate urna. Mauris a est consequat, cursus ante maximus, venenatis sem. Duis condimentum convallis egestas. Nam aliquet tincidunt leo aliquet aliquam. Etiam nec aliquam magna. Phasellus tristique blandit iaculis. Mauris non libero felis. Curabitur ipsum arcu, vestibulum ac volutpat vel, tempus ac massa. Fusce euismod viverra massa in ornare.

Bienvenue sur WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis commencez à écrire !

Bienvenue sur WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis commencez à écrire !

Bienvenue sur WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis commencez à écrire !

Bienvenue sur WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis commencez à écrire !

Restez informés

Recevez nos nouveautés et nos actualités par email en vous inscrivant
Subscription Form (#4)
En validant le formulaire, j’accepte le traitement de mes données par Palestinement conformément aux conditions définies dans la politique de confidentialité.
Palestinement: soutenir directement les commerçants palestiniens où que vous soyez.

rETROUVEZ NOUS SUR NOS RESEAUX SOCIAUX

Modes de paiement

Langues

2025 Palestinement

Restez informés

Recevez nos nouveautés et nos actualités par email en vous inscrivant
Subscription Form (#4)
En validant le formulaire, j’accepte le traitement de mes données par Palestinement conformément aux conditions définies dans la politique de confidentialité.
Palestinement: soutenir directement les commerçants palestiniens où que vous soyez.

rETROUVEZ NOUS SUR NOS RESEAUX SOCIAUX

Modes de paiement

Langues

2025 Palestinement
magnifiercrossmenu
Remplissez votre email pour rester informer de son retour
Select your currency
EUR Euro